You must have realised by now that many English words that look/sound like Portuguese DO NOT mean the same in Portuguese.
A simple example is ACTUALLY, which may remind you of "ATUALMENTE" but means "NA VERDADE", as in :
Eg: He is actually a doctor, not a lawyer.
Check out the false cognates below. Do you know what they mean in Portuguese?
1- Apparel
2- Comprehensive
3- Compromise
4- Deception
5- Discussion
6- Disgrace
7- Editor
8- Education
9- Eventually
10- Exquisite
Find out under: False cognates: Translations
Thursday, 25 June 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteChris,
ReplyDeleteFalse cognates are so interesting and also extremely misleading.Sometimes, we assume that we know sth when actually the meaning is completely different.
Thanks for allowing us to do some research on this topic.
See you.
@Andrea
ReplyDeleteHi honey,
I sometimes feel sorry for translators. As if English weren't hard enough, translators also have to deal with false cognates. Consider the following: "resume", "faculty", "intoxicated", "morose"; enough to drive a poor Brazilian crazy!
Keep blogging.
Chris